Publicacións (27) Publicacións de MARIA TERESA VEIGA DIAZ

filter_list

2024

  1. Didáctica de la Traducción e Interpretación en España: un estudio de las tesis doctorales defendidas entre 1976 y 2022:

    Didacticae. Journal of Research in Specific Didactics: / Revista d'Investigació en Didàctiques Específiques / Revista de Investigación en Didácticas Específicas., Núm. 15, pp. 1-22

  2. Traducción médica, inclusión social, salud y bienestar: una experiencia de aprendizaje-servicio

    La traducción y la interpretación desde y hacia el Mediterráneo (Editorial Comares), pp. 277-284

2023

  1. COLOUR AS A METACOGNITION ENHANCING STRATEGY IN SCIENTIFIC TRANSLATORS' EDUCATION

    CURRENT TRENDS IN TRANSLATION TEACHING AND LEARNING E, Vol. 10, pp. 77-108

  2. Cross-curricular Training of Specialized Translators: an Interdisciplinary Didactic Experience in Economic and Technical Translation

    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 9, Núm. 2, pp. 17-40

  3. Self-Efficacy and Self-Awareness in Scientific Translators' Education: A Preliminary Study

    Cadernos de tradução, Vol. 43, Núm. 1

2015

  1. Guided Inquiry and Project-Based Learning in the field of specialised translation: a description of two learning experiences

    Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 23, Núm. 1, pp. 107-123

  2. Usability of Free and Open-Source Tools for Translator Training

    Translation and Openness (Innsbruck University Press), pp. 115-129

2013

  1. La formación especializada en el nivel de posgrado en España: másteres y doctorados en traducción con componente tecnológico

    Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 11, pp. 313-325

  2. Traducción multimedia: diversas pantallas, enfoques diversos comp.

    Servizo de Publicacións

2011

  1. Enseñar a comprender textos científicos: Retos y estrategias

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 13, pp. 233-257

  2. Screen translation as a language planning tool: An analysis of Galician dubbed animated films

    Diálogos intertextuales 5, between text and receiver : translation and accessibility (Peter Lang)

2009

  1. La TAV como impulsora de las lenguas minorizadas: el caso del gallego

    Translating Regionalised Voices in Audiovisuals / edited by Federico M. Federici (Aracne), pp. 235-250