Publicacións (36) Publicacións de XOAN MANUEL MONTERO DOMINGUEZ

2024

  1. La traducción audiovisual al gallego en las plataformas Netflix y Prime Vido

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 175-195

2023

  1. La traducción para el doblaje: análisis de la fase de ajuste

    Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la traducción e interpretación (Peter Lang), pp. 43-58

2022

  1. Funciones paratraductivas del intérprete explicador de películas

    Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 147-157

  2. La interpretación en el cine: análisis de la verosimilitud de los personajes/intérpretes en la ficción audiovisual

    Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto (Peter Lang), pp. 97-107

  3. Traducción y doblaxe na Televisión del Principáu d’Asturies (TPA): un enfoque paratraductivu

    Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, Núm. 126, pp. 117-132

2021

  1. La representación de los intérpretes en los largometrajes de ficción

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 16, pp. 46-68

2016

  1. La traducción audiovisual en las lenguas emergentes. El caso del asturiano en la televisión Pública de Asturias

    Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 195-202

  2. La traducción pal doblaxe n’asturianu: Un estudiu de casu

    Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, Núm. 114, pp. 119-137

2014

  1. Docencia de la traducción para los medios audiovisuales idioma 1: francés-gallego

    Lingua, cultura e media (Aracne), pp. 703-721

  2. Introducción

    Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 11-14

  3. L'importance de la traduction audiovisuelle dans le processus de normalisation des langues de l'Etat espagnol

    Politiques linguistiques et langues autochtones d'enseignement dans l'Europe des vingt-sept (Presses Universitaires de Valenciennes), pp. 217-233

  4. Los planes de estudio de traducción e interpretación en las nacionalidades históricas del Estado español

    Lingua, cultura e media (Aracne), pp. 615-638

  5. Televisiones públicas autonómicas y traducción: La importancia del doblaje en la consolidación de las lenguas del Estado

    Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 121-133

  6. Televisiones públicas autonómicas y traducción: la importancia del doblaje en la consolidación de las lenguas del Estado

    Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis (Peter Lang), pp. 121-133