XOAN MANUEL
MONTERO DOMINGUEZ
TITULAR DE UNIVERSIDADE - TEMPO COMPLETO
Publicacións (36) Publicacións de XOAN MANUEL MONTERO DOMINGUEZ
2024
-
La traducción audiovisual al gallego en las plataformas Netflix y Prime Vido
Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 175-195
2023
-
La traducción para el doblaje: análisis de la fase de ajuste
Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la traducción e interpretación (Peter Lang), pp. 43-58
2022
-
Funciones paratraductivas del intérprete explicador de películas
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 147-157
-
La interpretación en el cine: análisis de la verosimilitud de los personajes/intérpretes en la ficción audiovisual
Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto (Peter Lang), pp. 97-107
-
Traducción y doblaxe na Televisión del Principáu d’Asturies (TPA): un enfoque paratraductivu
Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, Núm. 126, pp. 117-132
2021
-
La representación de los intérpretes en los largometrajes de ficción
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 16, pp. 46-68
2019
-
Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual
Peter Lang
-
La profesionalidad de los intérpretes en la película "El gendarme en Nueva york", de Jean Giault
Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual (Peter Lang), pp. 41-54
2017
-
El doblaje en el Estado Español: de la nacionalización a normalización lingüística
El doblaje: nuevas líneas de investigación (Comares), pp. 5-20
-
El doblaje: nuevas líneas de investigación
dir.
Comares
2016
-
La traducción audiovisual en las lenguas emergentes. El caso del asturiano en la televisión Pública de Asturias
Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 195-202
-
La traducción pal doblaxe n’asturianu: Un estudiu de casu
Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, Núm. 114, pp. 119-137
2015
-
La traducción de proyectos cinematográficos: Modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 102, pp. 1-147
-
La traducción de proyectos cinematográficos: modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos
Peter Lang
2014
-
Docencia de la traducción para los medios audiovisuales idioma 1: francés-gallego
Lingua, cultura e media (Aracne), pp. 703-721
-
Introducción
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 11-14
-
L'importance de la traduction audiovisuelle dans le processus de normalisation des langues de l'Etat espagnol
Politiques linguistiques et langues autochtones d'enseignement dans l'Europe des vingt-sept (Presses Universitaires de Valenciennes), pp. 217-233
-
Los planes de estudio de traducción e interpretación en las nacionalidades históricas del Estado español
Lingua, cultura e media (Aracne), pp. 615-638
-
Televisiones públicas autonómicas y traducción: La importancia del doblaje en la consolidación de las lenguas del Estado
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 121-133
-
Televisiones públicas autonómicas y traducción: la importancia del doblaje en la consolidación de las lenguas del Estado
Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis (Peter Lang), pp. 121-133