
XOAN MANUEL
MONTERO DOMINGUEZ
TITULAR DE UNIVERSIDADE - TEMPO COMPLETO
Departamento: Tradución e lingüística
Centro: Facultade de Filoloxía e Tradución
Campus: Vigo
Área: Tradución e Interpretación
Grupo de investigación: TI4 Traducción & Paratraducción
Correo: xoanmontero@uvigo.es
Doutor pola Universidade de Vigo coa tese O proceso de traducción para a dobraxe das longametraxes de ficción galegas (1986-2006) análise de tres casos 2009. Dirixida por Dra. Ana Luna Alonso.
Especialidades predominantes (top 4)
Obtenidas a partir de las publicaciones help
Obtenidas a partir de las publicaciones
Las especialidades temáticas mostradas se han obtenido mediante la aplicación de modelos de inteligencia artificial, obtenidos como resultado del Proyecto Hércules.
Las especialidades temáticas mostradas se han obtenido mediante la aplicación de modelos de inteligencia artificial, obtenidos como resultado del Proyecto Hércules.
Xoán Montero Domínguez é profesor titular do Departamento de Tradución e Lingüística da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo, onde desenvolve o seu labor docente e investigador. Alén de autor de diversos traballos científicos nos ámbitos da tradución audiovisual e da normalización lingüística, entre os que destaca a monografía La traducción de proyectos cinematográficos. Modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos (Peter lang, 2015), é editor dos volumes Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña. Experiencias investigadoras e profesionais (Universidade de Vigo, 2010), Traducción para la comunicación internacional (Comares, 2013), Traducción e industrias culturales. Nuevas perspectivas de análisis (Peter Lang, 2014), El doblaje. Nuevas vías de investigación (Comares, 2017) e Intérpretes de cine. Análisis del papel mediador en la ficción audiovisual (Peter Lang, 2019). É intérprete xurado francés-español-francés habilitado polo Ministerio de Asuntos Exteriores.