Publicacións (88) Publicacións de IOLANDA GLORIA GALANES SANTOS

2023

  1. Communicating (in) wine tourism, what are the paths for harmonising the sector and the translation process?

    Os discursos do turismo e o desafio da sua tradução (Universidade de Coimbra), pp. 225-263

  2. Domingo Villar: Traducción e impacto

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 18, Núm. 1, pp. 1-23

  3. La terminología metafórica connotada como problema de traducción.

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 18-18

2022

  1. Variación conceptual y paratraducción en la neología terminológica: eufemismo y disfemismo

    Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang Alemania), pp. 213-228

2019

  1. El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 5, pp. 121-145

  2. La economía está enferma - l'économie est malade. Cronología de la crisis a través de la terminología metafórica

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 5, pp. 114-133

  3. La salud de la economía y otros desastres. Variación y metáfora en la terminología económica

    New approaches to translation in institutional and business settings (Peter Lang AG), pp. 15-32

  4. La salud de la economía y otros desastres. Variación y metáfora en la terminología económica

    Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial (Peter Lang Alemania), pp. 15-32

  5. Neologisms, Metaphors and New Concepts for Writing Media News

    Communication: Innovation & Quality (Springer Suiza), pp. 349-362

  6. Neologisms, metaphors and new concepts for writing media news

    Studies in Systems, Decision and Control (Springer International Publishing), pp. 349-362

2018

  1. A proxección exterior da literatura galega e Carlos Casares: obstáculos e estratexias

    Boletín galego de literatura, Núm. 53, pp. 31-81

  2. A terminoloxía en Galicia: terminografía para a comunicación internacional?

    Terminoloxía e normalización: actas da XII Xornada Científica Realiter : Santiago de Compostela, 9 de xuño de 2016

  3. A tradución entre as culturas minorizadas e a cultura galega: intercambios contemporáneos

    Estudos literarios e campo cultural galego: En honra do profesor Antón Figueroa (Servicio de Publicaciones e Intercambio Científico), pp. 181-204

  4. Literatura galcgoaren harrera milurteko berrian. Euskal kulturarekiko harremana

    Senez: itzulpen aldizkaria, Núm. 49, pp. 179-198

2017

  1. "Memorias dun neno labrego": la forja de un "longseller"

    Madrygal: Revista de estudios gallegos, Núm. 20, pp. 113-126

  2. Memorias dun neno labrego: Revisitando la literatura de la emigración a través de la traducción

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 12, pp. 1-28

  3. Neologismos conceptuales y referenciales: aportaciones desde la neología traductiva de la crisis

    Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 125-146

  4. Neologismos de la crisis: estudio constractivo de sus denominaciones en la prensa gallega y española

    La renovación léxica en las lenguas románicas: proyectos y perspectivas (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia), pp. 91-106

  5. Obra dispersa autotraducida de Carlos Casares: Tres historia eruditas para celebrar un Nadal

    Raigame: revista de arte, cultura e tradicións populares, Núm. 40, pp. 122-131