Publikationen (69) Publikationen von JORGE LUIS BUENO ALONSO

2021

  1. "Beowulf" (2013 [2020]) as a graphic novel: an interview with Santiago García and David Rubín

    Selim: Journal of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature = Revista de la Sociedad Española de Lengua y Literatura Inglesa Medieval, Núm. 26, pp. 151-166

  2. Adiviñas medievais do libro de Exeter Hrsg. Lit.

    Rinoceronte

  3. ‘Retelling Old Stories for New Audiences’: Shaping and Visualizing Beowulf through Gareth Hinds’ Graphic Novels [The Collected Beowulf (2003) & Beowulf (2007)]

    Medieval Stories and Storytelling: Multimedia and Multi-Temporal perspectives (Brepols Publishers NV)

2020

  1. "Are the in-laws swearing?": editing Old English manuscripts for translation through Beowulf's Galician aliterative rendering

    Of ye Olde Englisch Langage and Textes: new perspectives on Old and Middle English language and literature (Peter Lang Alemania), pp. 281-297

  2. Contigo aprendí: estudios en homenaje al profesor José Luis Caramés Lage Hrsg. Lit.

    Servicio de Publicaciones

  3. Doce años de investigación sobre el Discurso Artístico (1994-2006): itinerario académico e índice temático

    Contigo aprendí: estudios en homenaje al profesor José Luis Caramés Lage (Servicio de Publicaciones), pp. 33-68

  4. The "Naked" and the Dead Translators?: A Brief Note on Translatorial Semantic Variation in Sir Gawain and the Green Knight´s "pe naked to tene" (line 2002)

    Contigo aprendí: estudios en homenaje al profesor José Luis Caramés Lage (Servicio de Publicaciones), pp. 25-31

  5. The monsters, the translators, and the artists: lofgeornost and the challenges of translating Beowulf

    Beowulf in Contemporary Culture (Cambridge Scholars Publishing), pp. 111-133

2018

  1. The ‘Beasts-of-Battle’ stylistic motif in "Brunanburh": sentence organization, content, form and hierarchy in translation

    Textual reception and cultural debate in medieval English studies (Cambridge Scholars Publishing), pp. 31-50

2013

  1. Sir Gawain e o cabaleiro verde Übers.

    Rinoceronte

  2. “Scealcas of sceaðum scirmæled swyrd”: analysing Judith's Language and style in translation through a key sample case (161b-166a) and a twin coda (23 & 230)

    Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, Núm. 26, pp. 213-224

2012

  1. Beowulf’s “ond lofgeornost (3182b)” Once Again: Translatorial, Editorial or Poetic Crux?

    Convergent Approaches to Mediaeval English Language and Literature: Selected Papers from the 22nd Conference of SELIM (Cambridge Scholars Publishing), pp. 273-292