Artigos (34) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2023

  1. A Fundación Penzol: 1963-2023

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 238, pp. 8-13

  2. A história do Tempo Presente, a Shoah e a paratradução: O processo de construção das narrativas sobre o genocídio

    Estudos Ibero-Americanos, Vol. 49, Núm. 1

  3. Blogs sobre literatura infantil y juvenil firmados por mujeres y la perspectiva de género

    Álabe: Revista de Investigación sobre Lectura y Escritura, Núm. 28, pp. 31-56

  4. Categorizando “novas direitas”

    Crítica Historiográfica, Vol. 3, Núm. 9, pp. 1-6

  5. Celso Emilio Ferreiro contra Francisco Fernández del Riego

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 237, pp. 24-29

  6. Cross-curricular Training of Specialized Translators: an Interdisciplinary Didactic Experience in Economic and Technical Translation

    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 9, Núm. 2, pp. 17-40

  7. Domingo Villar: Traducción e impacto

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 18, Núm. 1, pp. 1-23

  8. Dúas antoloxías inéditas de X. Alonso Montero e X.L. Méndez Ferrín

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 238, pp. 61-67

  9. Entrevista al Dr. Pablo Martín Sánchez, profesor en la escuela de escritura del Ateneu barcelonés y en la Universitat Pompeu Fabra

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 9-14

  10. Eponimia y traducción en el ámbito biomédico: estudio en un corpus de textos paralelos sobre medicamentos huérfanos (en, fr y es)

    Lengua y Sociedad, Vol. 22, Núm. 1, pp. 329-356

  11. Francisco Fernández del Riego: editor na resistencia ao franquismo

    Boletín da Real Academia Galega, Núm. 384, pp. 185-216

  12. Intercultural Cinema to Foster Education for Sustainable Development and Global Citizenship: a Didactic Case Study

    Journal of Literary Education, Núm. 7, pp. 204-223

  13. Interlingual live subtitling: the crossroads between translation, interpreting and accessibility

    Universal Access in the Information Society

  14. Interpreting as a part of language planning A promising opportunity for Breton

    Language Problems and Language Planning, Vol. 47, Núm. 1, pp. 24-48

  15. Introdución e xustificación: a técnica DAFO (SWOT) para a política lingüística

    Mondo Ladino, Vol. 47, pp. 107-109

  16. Joining Forces for Quality Assessment in Simultaneous Interpreting: the NTR Model

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 34, pp. 198-216

  17. La autocensura en el ámbito de la autotraducción. A esmorga / La parranda, de Eduardo Blanco Amor

    Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 2, pp. 478-493

  18. La diversidad de representaciones de Blancanieves en el cine de animación (1937-2009)

    Clepsydra: Revista de Estudios de Género y Teoría Feminista, Núm. 24, pp. 89-104

  19. Linguaxe que inclúe: revisión e proposta de actualización do Manual de linguaxe inclusiva da Universidade de Vigo

    Documentos de Traballo en Ciencias da Linguaxe: DTCL, Núm. 4, pp. 57-81

  20. Los conceptos de función y calidad en la traducción: consideraciones en torno a las traducciones latinas del Corán

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 15, pp. 141-178