Publicacións (52) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2001

  1. A Escrita e a Norma cara ao século XXI

    Agália: Publicaçom internacional da Associaçom Galega da Lingua, Núm. 65, pp. 17-68

  2. A canonicidade literaria de Bouza-Brey

    Xornadas sobre Fermín Bouza Brey: actas das Xornadas realizadas pola Dirección Xeral de Promoción Cultural en Ponteareas, os días 15 e 16 de marzo de 2001 (Junta de Galicia = Xunta de Galicia), pp. 13-42

  3. A cuestión é non matar as palabras... (sobre As traizóns de Aquilino Iglesia Alvariño como traduttore)

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 71-108

  4. Aplicación do etiquetario morfosintáctico do sli ó corpus de traduccións tectra

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 207-230

  5. As conexións galegas de Teixeira de Pascoaes

    A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 47, pp. 105-110

  6. Aspectos culturales y traducción. La tradición literaria

    Écrire, traduire et représenter la fête

  7. Aspectos teóricos e práticos da traduçom científico-técnica (inglês > galego)

    Ourense : Associaçom Galega da Língua, 2001

  8. Camoes interpretado por Otero Pedrayo: unha conferencia (1940) en galego e un artigo (1953) en portugués

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 150, pp. 165-177

  9. Características diferenciales de la traducción audiovisual (II). El papel del traductor de subtítulos

    Traducción subordinada II, El subtitulado : (inglés-español/gallego) (Servizo de Publicacións), pp. 11-18

  10. Creación autóctona e literatura traducida en Castelao

    Congreso sobre Castelao: actas do congreso realizado pola Dirección Xeral de Promoción Cultural en Rianxo, dos días 25 ó 29 de xaneiro de 2000

  11. Creación e explotación de corpus bilingües

    Insights into translation. V. III (Servizo de Publicacións), pp. 185-201

  12. Curros Enríquez traductor de Camoes, as endechas "A Bárbara escrava" en galego

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 151, pp. 405-419

  13. De tão divino acento em voz humana: (leituras dos sonetos de Camões)

    Servizo de Publicacións

  14. Doblaje y recepción de películas infantiles

    La traducción : estrategias profesionales (Servicio de Publicaciones), pp. 193-204

  15. El Corpus Informatizado de Fala Bilingüe Galego/castelán de la Universidad de Vigo: presentación y problemas de identificación y etiquetado de los códigos gallego y castellano

    Perspectivas recientes sobre el discurso

  16. El origen de los errores en traducción

    Écrire, traduire et représenter la fête

  17. El traductor internauta: herramientas al servicio de la traducción en Internet

    Traducción y nuevas tecnologías: herramientas auxiliares del traductor

  18. En torno a la unidad de traducción y la unidad de análisis de la traducción en Estilística Comparada

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 3, pp. 61-81

  19. Estilística comparada da traducción: proposta metodolóxica e aplicación práctica ó estudio do corpus TECTRA de traduccións do inglés ó galego

    Servizo de Publicacións

  20. Guionistas y traductores: misóginos y cómplices en las películas infantiles

    Lecturas, imágenes: revista de poética del cine, Núm. 1, pp. 311-317