Departamento
Tradución e lingüística
Publicacións (59) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
2010
-
"Dormir el sueño de los justos". Fraseología y valores pragmáticos a partir de corpus textuales en alemán y español
Language Windowing through Corpora
-
"La traducción del estilo de Virginia Woolf: análisis lingüístico contrastivo de dos traducciones al castellano de To the Lighthouse"
Analizar datos > Describir variación: [recurso electrónico]
-
A Biblioteca Dixital da Tradución (1980-2005)
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 323-340
-
A Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña: experiencias investigadoras e profesionais
Servizo de Publicacións
-
A autoría das traduccións en Galicia
Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas (Peter Lang Bélgica), pp. 139-158
-
A crítica da literatura traducida nas páxinas culturais da prensa
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 107-130
-
A elaboración terminolóxica do galego: a próposito da tradución científica na área de xenética
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 341-358
-
A literatura brasileira traducida en España no século XXI ó catalán, español, éuscaro e galego
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 219-239
-
A paratradución, entre a ideoloxía e a tradución
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 93-106
-
A tradución entre linguas en contacto
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 16, pp. 265-268
-
ADESSE. A database with syntactic and semantic annotation of a corpus of Spanish
Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010
-
Acerca de la relevancia de los aspectos culturales al traducir desde el portugués
Perfiles de la traducción hispano-portuguesa III (Editorial Academia del Hispanismo), pp. 13-24
-
Actividades derivadas o programadas directa o indirectamente sobre la traducción e interpretación en los servicios públicos
Modos y formas de la comunicación humana
-
Algumas poesias em galego de Curros Enríquez traduzidas para português
Perfiles de la traducción hispano-portuguesa III (Editorial Academia del Hispanismo), pp. 115-129
-
Alternancias de diátesis y construcciones
XXXIX Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL): 1-14 de febrero
-
Approaching Androcentrism in Galician Translation: trends and patterns
Galicia21: Journal of Contemporary Galician Studies, Núm. 1, pp. 3-25
-
Au seuil de la traduction: la paratraduction
Event or incident: on the role of translation in the dynamics of cultural exchange (Peter Lang Suiza), pp. 287-316
-
Camilo J. Cela, "autotradutor" ao galego de La familia de Pascual Duarte
Boletín galego de literatura, Núm. 43, pp. 29-41
-
Cara a unha tipoloxía sociolingüística dos falantes do galego
Educación e linguas en Galicia (Universidade de Santiago de Compostela), pp. 15-37
-
Compilación de un corpus comparable sobre enfermedades raras para traductores
Analizar datos > Describir variación: [recurso electrónico]