Departamento
Tradución e lingüística
Publicacións (34) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
2014
-
A simplified multi-model approach to preparatory training in simultaneous interpreting
Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 22, Núm. 3, pp. 349-372
-
Analysis of Charterparty Agreements from Textual Genre and Translation Points of View
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 59, Núm. 1, pp. 160-175
-
Análisis comparado de los recursos existentes en la actualidad para la formación de intérpretes en contextos de violencia de género
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 25, pp. 247-268
-
As traducións d' A esmorga
Grial: revista galega de cultura, Núm. 203, pp. 84-89
-
Carlos Casares y la traducción : obra dispersa e inédita
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 21, pp. 183-198
-
Cine accesible: uniendo los puntos entre la traducción audiovisual y la realización cinematográfica
Prosopopeya: revista de crítica contemporánea, Núm. 9, pp. 163-191
-
Circuitos de edición de la producción literaria gallega traducida. Propuesta de un modelo de sistematización
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 21, pp. 165-181
-
El agente de traducción en la recuperación de un sistema cultural. A propósito de Carlos Casares
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 35-48
-
El editor como paratraductor en la industria cultural: El caso de la recepción de Se questo è un uomo en Francia
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 49-61
-
El narrador en la traducción de la literatura infantil y juvenil: las adaptaciones literarias de "El Quijote" al inglés
Cuadernos de investigación filológica, Tomo 40, pp. 191-209
-
Interculturalité, multiculturalité et transculturalité dans la Traduction et l'Interprétation en Milieu Social
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 4, pp. 91-111
-
Interpretar o traducir el patrimonio
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 135-143
-
Introducción
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 11-14
-
La articulación de la expresión escrita
Ocnos: revista de estudios sobre lectura, Núm. 12, pp. 79-106
-
La evolución histórica de las traducciones españolas de Os Lusíadas
Revista de letras, Vol. 54, Núm. 1, pp. 193-207
-
La obra de Manuel Rivas traducida en el ámbito francófono
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 9, Núm. 1, pp. 150-170
-
Literaturas ibéricas: historia y crítica
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal: Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas, Vol. 14, Núm. 54, pp. 187-212
-
Localización y cultura: comprender los videojuegos como referentes culturales
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 7, pp. 741-760
-
Los exiliados gallegos de la II República
Cuadernos Hispanoamericanos, Núm. 768, pp. 20-43
-
Metaphor and lexicon in sign languages: Analysis of the hand-opening articulation in LSE and BSL
Sign Language Studies, Vol. 14, Núm. 3, pp. 302-332