Departamento
Tradución e lingüística
Artigos (18) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
2001
-
A Escrita e a Norma cara ao século XXI
Agália: Publicaçom internacional da Associaçom Galega da Lingua, Núm. 65, pp. 17-68
-
A cuestión é non matar as palabras... (sobre As traizóns de Aquilino Iglesia Alvariño como traduttore)
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 71-108
-
Aplicación do etiquetario morfosintáctico do sli ó corpus de traduccións tectra
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 207-230
-
As conexións galegas de Teixeira de Pascoaes
A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 47, pp. 105-110
-
Camoes interpretado por Otero Pedrayo: unha conferencia (1940) en galego e un artigo (1953) en portugués
Grial: revista galega de cultura, Núm. 150, pp. 165-177
-
Curros Enríquez traductor de Camoes, as endechas "A Bárbara escrava" en galego
Grial: revista galega de cultura, Núm. 151, pp. 405-419
-
En torno a la unidad de traducción y la unidad de análisis de la traducción en Estilística Comparada
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 3, pp. 61-81
-
Guionistas y traductores: misóginos y cómplices en las películas infantiles
Lecturas, imágenes: revista de poética del cine, Núm. 1, pp. 311-317
-
La aplicación didáctica de la teoría de los polisistemas. La norma como herramienta de aprendizaje
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 12, pp. 353-372
-
La interpretación simultánea: una carrera de obstáculos
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 12, pp. 5-34
-
Literaturas hispánicas: historia y crítica
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal: Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas, Núm. 3, pp. 241-263
-
Más sobre el análisis de los patrones conjuntivos de los textos en la primera fase del proceso de traducción
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 12, pp. 117-128
-
Métodos e estratexias para traduci-las lexías complexas. O caso dos refráns
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 51-70
-
Métodos para el análisis lingüístico de las lenguas de señas
Moenia: Revista lucense de lingüistica & literatura, Núm. 7, pp. 139-164
-
Notas para o estudio da hipótese de explicitación
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 131-148
-
O padre sarmiento, teórico da traducción
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 319-322
-
O vello Eladio Rodríguez González e o manifesto ¡Máis alá!
Boletín galego de literatura, Núm. 25, pp. 7-34
-
TECTRA: teoría y práctica de las investigaciones con corpus en el marco de los Estudios de Traducción
TRANS: revista de traductología, Núm. 5, pp. 185-204