Artigos (21) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2009

  1. A influencia das linguas dominantes no desenvolvemento de políticas de linguaxe non-sexista en linguas subordinadas: análise do caso do galés

    Revista galega de filoloxía, Núm. 10, pp. 39-58

  2. Análise paratradutiva do filme Para que non me esquezas

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 15, pp. 189-202

  3. As vicisitudes editoriais d' A esmorga

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 184, pp. 36-51

  4. Autotraducirse en Galicia: ¿bilingüismo o diglosia?

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 16, pp. 143-156

  5. De Cervantes al Händler der vier Jahreszeiten de Fassbinder: apuntes desde la sociología

    Revista de filología alemana, Núm. 1, pp. 269-276

  6. Feixó Cid, Xosé (coord.) (2007): Dicionario fraseolóxico castelán/galego e de correspondencias galego/castelán. Vigo: Editorial Galaxia / Edicións do Cumio, 504 pp.

    Estudos de lingüística galega, Núm. 1, pp. 6-6

  7. Fundamentos e características da vigente normatividade lexical

    Agália: Publicaçom internacional da Associaçom Galega da Lingua, Núm. 99, pp. 83-114

  8. Humor y juegos de palabras en las traducciones de "El Lazarillo de Tormes" a la lengua inglesa

    TRANS: revista de traductología, Núm. 13, pp. 217-224

  9. Intervención no congreso "Ramón Piñeiro e Galeguismo": proceso e cadea de Ramón Piñeiro : testemuños coñecidos e documentos inéditos

    Boletín da Real Academia Galega, Núm. 370, pp. 39-53

  10. La traducción de documentos marítimos: clasificación de los principales géneros y marco de análisis

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 20, pp. 165-200

  11. More haste less speed: edited versus verbatim respoken subtitles

    VIAL, Vigo international journal of applied linguistics, Núm. 6, pp. 109-133

  12. Naturalness in the Spanish dubbing language: A case of not-so-close friends

    Meta, Vol. 54, Núm. 1, pp. 49-72

  13. New technologies and terminological pressure in lesser-used languages: The Breton Wikipedia, from terminology consumer to potential terminology provider

    Language Problems and Language Planning, Vol. 33, Núm. 1, pp. 60-80

  14. O que a censura cortou da obra de Ramón Cabanillas

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 183, pp. 142-147

  15. Panóramica da tradución e a interpretación nos servizos públicos en Galicia: resposta a unha nova realidade social e lingüística

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 15, pp. 49-67

  16. Producción eficiente de recursos lingüísticos: el proyecto Victoria

    Procesamiento del lenguaje natural, Núm. 43, pp. 391-392

  17. Rosalía, Pondal e Curros diante da censura

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 181, pp. 126-133

  18. The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 54, Núm. 2, pp. 248-263

  19. Traducción de la literatura infantil y juvenil y bestsellers: el éxito de "The boy in the striped pyjamas" (2006) y de su traducción al español

    Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, Núm. 7, pp. 99-115

  20. Una propuesta formativa en interpretación en los servicios públicos en el marco del EEES

    redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 3, pp. 31-51