MARIA LOURDES
LORENZO GARCIA
PROFESOR/A TITULAR DE UNIVERSIDAD TC
Tese doutoral
Teses dirixidas (1)
Tribunais de teses (20)
-
Secretaria do tribunal
Media accessibility in Galicia(n): guidelines for inclusive subtitling 2021Universidade de Vigo
Martínez Lorenzo, Mercedes
-
Secretaria do tribunal
La intertextualidad en los textos audiovisuales: propuesta de un modelo universal para el tratamiento de intertextos 2021Universidade de Vigo
Lorenzo Espiña, Lucía
-
Vogal do tribunal
The translation of humour in the american sitcom modern family 2021Universidad de Zaragoza
Marqués Cobeta, Noelia
-
Vogal do tribunal
Paternalism in the translation for dubbing of animated films and series for children / el paternalismo en la traducción para el doblaje de películas y series de animación para un público infantil 2021Universidad de Oviedo
Huerta Camblor, Jairo
-
Vogal do tribunal
Diseño de un programa de subtitulación de vídeos pedagógicos 2019Universitat Jaume I
Cacheiro Quintas, Laura
-
Secretaria do tribunal
La traducción para el subtitulado al tailandés del cine de Pedro Almodóvar 2015Universidad de Salamanca
Kerdkidsadanon, Nirachon
-
Secretaria do tribunal
La traducción del cine para niños. Un estudio sobre recepción 2015Universitat Jaume I
Reyes Lozano, Julio de los
-
Secretaria do tribunal
Estudio descriptivo y experimental de la subtitulación en TV para niños sordos. Una propuesta alternativa 2015Universitat Jaume I
Tamayo Masero, Ana
-
Secretaria do tribunal
El uso de mundos virtuales para la interacción oral en el aula de lenguas extranjeras y su impacto en las variables afectivas 2014Universidade de Vigo
Melchor, Sabela
-
Vogal do tribunal
Desarrollo de una herramienta de análisis de los parámetros técnicos de los subtítulos y estudio diacrónico de series estadounidenses de televisión en DVD 2012Universidad de Salamanca
González-Iglesias, J. David
-
Vogal do tribunal
La obra periodística de Ignaci Agustí: análisis de la columna "Todos los días" de Tele/Expres (1964-1966) 2011Universidad Complutense de Madrid
DONATE LAFFITTE, IRENE
-
Vogal do tribunal
Estudo comparado da narrativa infantil e xuvenil de ficción científica nas literaturas galega e portuguesa 2011Universidade de Santiago de Compostela
-
Vogal do tribunal
El español importado de Hollywood: la transferencia e interferencia lingüísticas en traducción audiovisual para doblaje (inglés > español) 2010Universidad de Granada
MUÑOZ GARCIA, NIEVES
-
Vogal do tribunal
The translation of recent digital animated movies: the case of dreamworks' films: Antz, Shrek, Shrek2 and Shark tale 2010Universidad de Zaragoza
González Vera, Mª Pilar
-
Vogal do tribunal
La traducción de la literatura infantil española al árabe: El pirata Garrapata en tierras de Cleopatra la traducción de las referencias culturales, mitológicas, intertextuales, nombres propios y formas lingüísticas 2010Universidad de Granada
Aziz Qader, Nida
-
Vogal do tribunal
Los doblajes en español de los clásicos Disney 2009Universidad de Salamanca
Iglesias Gómez, Luis Alberto
-
Vogal do tribunal
"La aplicación de las técnicas publicitarias en la adaptación cinematográfica de la obra literaria. Análisis de la utilización del referente sociocultural en el transvase francés-español de ""un long dimanche de fiançailles"", dirigida por Jean Pierre Jeunet" 2009Universidad de Valladolid
CUERVO VAZQUEZ, ANA MARIA ELISABETH
-
Secretaria do tribunal
Aproximación ao estudo dos aspectos que regulan as actividades de mediación lingüística nas comunidades subordinadas 2006Universidade de Vigo
-
Vogal do tribunal
La explicación como procedimiento de traducción en las publicaciones periódicas bilingües del sector turístico 2005Universidad de Málaga
HERREZUELO CAMPOS M. INMACULADA
-
Vogal do tribunal
Translation and intertextuality: a descriptive study of contemporary british children's fantasy literature in spain (1970-2000) 2003Universidad de León
GONZÁLEZ CASCALLANA, BELÉN