Artigos (33) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2019

  1. A equivalência em espanhol e em português do vocábulo inglês ape, com uma reflexão sobre a incompetência de certos tradutores e lexicógrafos e o dececionante dicionário da RAE

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 20, Núm. 49, pp. 103-116

  2. Aproximación a la interpretación en el ámbito de los videojuegos

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 30, pp. 273-299

  3. Carlos Casares y la autotraducción

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 26, pp. 193-212

  4. Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 5, pp. 94-120

  5. Communication sciences and their links and interactions with translation and interpreting. The denominations of bailout in the state of the nation debate in Spain

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 5, pp. 7-44

  6. Cortos de animación en la red para todos los públicos y género: temáticas y roles de siempre contados como nunca

    Comunicación y Género, Vol. 2, Núm. 2, pp. 249-265

  7. Derechos lingüísticos y comunidad sorda: claves para entender la minorización

    REVLES: Revista de estudios de lenguas de signos, Núm. 1, pp. 20-52

  8. Dificultades, estrategias y recursos en la traducción de estados financieros: fuentes normativas y textos paralelos

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 64, Núm. 2, pp. 491-513

  9. Dificultades, estrategias y recursos en la traducción de estados financieros: fuentes normativas y textos paralelos

    Meta (Canada), Vol. 64, Núm. 2, pp. 491-513

  10. El doblaje como vehículo para la accesibilidad de los elementos culturales en el cine de animación actual

    Revista académica liLETRAd, Núm. 5, pp. 107-124

  11. El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 5, pp. 121-145

  12. Entre a metamorfose e o fetiche: problematizando a lingua na Galicia actual

    A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 111, pp. 69-76

  13. Feedback in conference interpreter education: Perspectives of trainers and trainees

    Interpreting: international journal of research and practice in interpreting, Vol. 21, Núm. 1, pp. 135-150

  14. Gentrification, touristification and revitalization of the Monumental Zone of Pontevedra, Spain

    International Journal of Tourism Cities, Vol. 6, Núm. 2, pp. 347-369

  15. Hacia un TreeBank de dependencias para la LSE

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Núm. 22, pp. 111-143

  16. Idoneidad de la educación física para el aprendizaje integrado de contenidos en lengua extranjera (AICLE)

    EmásF: revista digital de educación física, Núm. 60, pp. 57-75

  17. La economía está enferma - l'économie est malade. Cronología de la crisis a través de la terminología metafórica

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 5, pp. 114-133

  18. La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española: el caso de La Voz de Galicia y El País

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 5, pp. 146-165

  19. Lamberto Gil, primeiro tradutor espanhol da poesia lírica camoniana

    Colóquio: Letras, Núm. 201, pp. 198-209

  20. Literatura gallega traducida. Diálogos traductivos de principios de siglo

    eHumanista: IVITRA, Núm. 15, pp. 263-280