Publicacións (35) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2021

  1. A interpretación en Galicia: entidades e empresas organizadoras de congresos, axencias e intérpretes tómanlle o pulso ao mercado.

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 21, pp. 439-474

  2. A lingua galega como vantaxe competitiva no mercado globalizado da tradución e da interpretación: manifesto «O galego suma e multiplica».

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 21, pp. 421-437

  3. A linguaxe non binaria: unha proposta a partir da tradución

    Revista galega de filoloxía, Vol. 22, pp. 65-87

  4. A relação entre América Latina e a política do livro didático: uma análise sobre as revoluções do século XX

    Boletim do Tempo Presente, Vol. 10, Núm. 05, pp. 18-34

  5. A tradución do libro galego: onte e hoxe

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 232, pp. 16-21

  6. A tradución literaria alemán-galego: breve estado da cuestión e balance da I Xornada de tradución literaria alemán-galego

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 21, pp. 475-479

  7. An analytical audit of twenty years of literary translation into Breton

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 21, pp. 143-163

  8. Análise de Subtitle legends como ferramenta de formación para a tradución audiovisual e multimedia

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 21, pp. 213-227

  9. Cartafol de poesía, de Celso Emilio Ferreiro. A verdadeira historia dunha obra minúscula

    Madrygal: Revista de estudios gallegos, Núm. 24, pp. 51-67

  10. Censura y autocensura en la autotraducción: Xente ao lonxe / Aquella gente…, de Eduardo Blanco Amor

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 23, pp. 125-149

  11. Deontología y traducción: Elementos para el análisis de la profesión

    Meta (Canada), Vol. 65, Núm. 3, pp. 573-593

  12. Espainiako Estatuak berehalako ekintzarako gomendioak ezartzeari buruz EEUHEGren Adituen Batzordeak egindako txostenaren balantzea

    Bat: Soziolinguistika aldizkaria, Núm. 121, pp. 67-78

  13. Història i anàlisi paratextual de les traduccions del Manifest del Partit Comunista al català

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 28, pp. 225-251

  14. La representación de los intérpretes en los largometrajes de ficción

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 16, pp. 46-68

  15. Las traducciones de Eça de Queirós bajo la censura franquista

    Bulletin of Spanish Studies, Vol. 98, Núm. 8, pp. 1263-1285

  16. Los términos manifestation (fr) y “manifestación” (es) en artículos de revistas biomédicas: estudio basado en corpus

    Sintagma: Revista de lingüística, Vol. 33, pp. 7-26

  17. Militares y Bolsonarismo: un caso de transición fallida y democracia inacabada

    Relaciones Internacionales, Vol. 30, Núm. 60

  18. Negotiating quality assessment in media accessibility: the case of live subtitling

    Universal Access in the Information Society, Vol. 20, Núm. 4, pp. 741-751

  19. Neologismos acuñados por el traductor en la traducción de textos destinados a la enseñanza y divulgación de la ciencia

    TRANS: revista de traductología, Núm. 25, pp. 475-490

  20. O tradutor holístico: a edición de Se isto é un home

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 21, pp. 363-373